社区首页 >> 嘉宾访谈整理区 >> 强国论坛访谈全记录
嘉宾照片
中法学者合影
嘉宾照片
朱寅年
嘉宾照片
让·保罗·德拉特
嘉宾照片
布律诺·德克鲁瓦
嘉宾照片
伯吉特·布鲁斯特曼

嘉宾照片
张彦春

编者按:2004年3月25日16:30,中法学者做客强国论坛“海外广角”专区,与大家交流,主题是“全民教育,帮助个人与社会迎接挑战”。
  嘉宾简介:
  朱寅年,《现代教育报》执行主编。作为深度报道记者,做出了一系列关注教育现实、关注教育发展的深度报道,受到教育界人士的关注,并被称为“中国教育媒体知名记者”。在国内新闻界最先报道了“湖南益阳枪杀教师案”、“湖南湘潭青年女教师裸身猝死案”等一系列报道,产生很大社会反响。
  让·保罗·德拉特(Jean-Paul Delattre),原任法国国立教育系统监察员,曾在中国工作若干年。
  布律诺·德克鲁瓦, 32岁,《世界报》大学科研奖评委。1995-1997曾在梅耶基金会实习(农业与全球化问题,国际教育问题),1998年起任高中数学老师。
  伯吉特·布鲁斯特曼女士,德国国籍;专业知识:国际协商与跨文化对话职业经历:参加“中国的就职与教育”讨论会(巴黎OCDE)
德中在职业教育方面的合作(1972-1997)
“二十世纪法中、德中关系”讨论会(香港大学)于2003年9月开始在法国建筑学院当代中国建筑观察研究所工作,隶属法国文化部管辖。三重角色:法中建筑领域合作项目服务处,组织在法的中国建筑人员实习项目,以及负责他们的接待工作及有关的材料。负责研究所里的档案与图书文件管理。
>>  论 坛 交 流
>>  现 场 照 片
>>  嘉 宾 文 集
>>  相 关 专 题
>>  嘉 宾 题 词
>>  网 友 点 评
>>  传 媒 报 道
>>  近 期 话 题

全民教育,帮助个人与社会迎接挑战(2)

《现代教育报》总编张彦春
《现代教育报》执行主编【朱寅年】
法国学者【让·保罗·德拉特】
法国学者【布律诺·德克鲁瓦】
法国学者【伯吉特·布鲁斯特曼】

  教育对于一个民族和国家来说是至关重要的,这是不容否定的。但我最担忧的是,这“百年树人”的教育在一些官员的眼里是来得太慢的、难以出政绩的,所以就处处以牺牲教育来发展经济,其实这正是恶性循环的。  
                ——朱寅年
  开展全民教育中投入不足、体制不顺、农村人口多都是事实,但教育有多种形式,有正式的和非正式的,比如夜校、自学、图书馆的公众服务等等,中国人民对此有过很好的经验。如果社会和国家能够重新推动此类社会教育运动,上述问题就可以得到相应的解决。
                ——让·保罗·德拉特
                
 

  伯吉特·布鲁斯特曼:Bonjour ! Je suis arrivée ! Posez-vos questions. J'essaierai d'y répondre au mieux. Birgit
  翻译 :您好!我上来了!请提问!我尽可能的回答你们的问题。

  朱寅年 :大家好!并向外国朋友致意!很高兴和大家在这里聊教育问题。教育是我们共同关心的话题! 特别是今天我们的教育还有一些问题比较严峻,感谢强国论坛对教育的持续关注!

  [青余山]:嘉宾们好,我有一个问题:即是如何培养对社会对国家有用的人,家长和教师在这个教育过程中又应该具有什么样的品质?

  朱寅年:这个问题挺大的。其实,这是我们教育理想的一个大方向。但这里应该有一个前提,即孩子首先应该能做到自己应该做到的事情。中国古代经典《大学》中所说的“修身、齐家、治国、平天下”,所以我们的教育应先从“人”做起,这样我们才能寄予他们成长为有用人才的希望。那么,我们就应该给孩子创造空间,发展他们,而不是束缚他们。我们的学校教育在这方面还有许多路要走。

  伯吉特·布鲁斯特曼:Bonjour ! Votre question n'apparait que partiellement sur mon écran. Je ne réponds donc qu'à la première moitié.
  Je pense qu'il est important de former des personnes qui trouvent leur place dans la société pour qu'ils s'épanouissent eux-même. Le r?le des parants et des professeurs dans ce processus est d'orienter les jeunes. Pour cela, ils doivent non seulement être attentifs aux résultats scolaires mais aussi et peut-être surtout à la personnalité des enfants, à leurs inclinations, à leurs talent et à leur personnalité propore.

  布律诺·德克鲁瓦:Bonjour Bonjour à tous, Bruno Descroix est enregistré sur le forum.
  翻译 :您好,您好!我是布律诺·德克鲁瓦

  [一吨热血] :请嘉宾介绍一下法国的“全民教育”现状吧?

  布律诺·德克鲁瓦:L'éducation pour tous Le système éducatif fran?ais a fait depuis 1985 un effort colossal pour offrir un accès pour tous à l'enseignement. Le diplome qui marque l'entrée dans l'enseignement supérieur est le baccalauréat. Il s'obtient vers 17 ans. En 1985 30% d'une classe d'age détenait ce diplome. Aujourd'hui, c'est 63%.
  翻译 :从1985年法国教育体制巨大的努力给每个人提供接受教育的机会。大概17岁左右高中毕业后,取得业士学位才能入高等学校。1985年当时只有30%的能拿到这个学位,现在大约是63%。

  [随时] :请嘉宾介绍一下法国学校和社会的道德教育状况

  布律诺·德克鲁瓦 :La morale à l'école L'enseignement de la morale avait disparu depuis de nombreuses années avec l'avènement de la démocratie moderne. Il est à nouveau à l'honneur depuis quelques années mais de facon assez ouverte. Face à la montée de l'individualisme la société francaise a ressenti le besoin d'enseigner le civisme.
  翻译 :学校的道德教育很多年来随着民主主义的出现,已经消失了。但是近几年又被重新重视。面对个人主义的抬头,法国社会觉得需要进行社会责任感方面的教育

  [水龙吟11] :嘉宾,如何看待精英重点教育(例如建设哈佛,牛津的学府)和一般的国民教育

  朱寅年 :其实,据我了解,世界一些高等教育发达的国家,他们的社区教育(包括社区大学)才是占主要比例的,在“按需所学”的社区教育中,保证了他们的国民能接受理论与实践很紧密、并不脱节的实用的教育,同时普遍提高了国民的整体文化素质。在这方面我们与他们的差距确实很大。
  在我国,农村学生普遍读到初中就止步了,读上高中和大学的比例就越来越小了。所以,我想国外的社区教育值得我们借鉴,使农村青年的文化素质逐渐得到提高。

  [青余山] :请问嘉宾,社会道德与社会制度、意识形态等有关系吗?

  布律诺·德克鲁瓦:Paying for éducation L'eneignement de la morale avait disparu avec la démocratie moderne. Il a réapparu depuis 3 ans sous forme de morale "citoyenne". Le but est d'apprendre aux jeunes que leurs droits s'accompagnent de devoirs, qu'ils comprennent ce qu'est la démocratie (droit de vote, institutions...).

  [把弄国粹] :请教法国嘉宾两个问题,你们能正面干脆地回答吗?1)1789年法国的革命,没有制度上的考虑!与英国、美国的革命(改革)强调制度建设很不一样!这能理解为法国文化“浪漫”的特质吗?2)嘉宾怎么评价法国文化?英国文化为什么能传遍世界?而法国文化只局限于非洲前殖民地。英国文化落脚与殖民的地方为什么是普遍繁荣的?如:美国、加拿大、澳洲

  让·保罗·德拉特 :La révolution de 1789 a créé des institutions qui avaient été réfléchies pendant tout le 18ème siècle par les philosophes des lumières : la souveraineté du peuple, la séparation des pouvoirs légilatifs et judiciaires, la déclaration des droits de l'homme, l'abolition des privilèges... ne sont pas apparus d'un seul coup. Il est vrai que sur les droits de l'homme par exemple l'Angleterre avait une longueur d'avance.
  翻译 :1789年革命所创造的一些制度使得哲学家们为之思考了整整一个世纪(十八世纪):人民的主权,司法和立法的分离,人权的宣言,特权的取消,这些都不是一蹴而就的。比方,在人权方面,英国的确先进于法国。

  让·保罗·德拉特 :La culture et la langue ne se recouvrent pas totalement. L'anglais a connu, avec la mondialisation des échanges, une extension considérable mais peut-on dire que la culture anglaise est devenue dominante ?
Même si le fran?ais était la langue des diplomates jusqu'au début du 20ème siècle, ce que l'on appelle "culture fran?aise" déborde cette extension. Par exemple, Victore Hugo, Asterix, Tintin, le petit prince, Foucault, Derrida et Bourdieu sont connus et traduits assez largement...y compris en Anglais !
  翻译 :文化和语言不是一回事。随着全球化,英语在全世界得到了普及,但是能说英国文化也占领了统治地位?
  即便,直到20世纪初法语一直是外交语言,但是所谓的法国文化已经超越了这个范畴。比如雨果、 Asterix、丁丁、小王子 Foucault, Derrida 和 Bourdieu 等都很著名,被大量翻译,其中也被翻译成英语。

  张彦春 :很难说1789年法国革命没有制度上的考虑。法国的文化在当时占主导地位的应该是以启蒙主义为特征的思想文化教育运动。它的代表人物孟德斯鸠、卢梭等均力图以天赋人权反对王权,以人道对抗神道,以人类理性否定中世纪的宗教迷信。在政治上,批判封建专制主义制度的罪恶,揭露高级僧侣、贵族的腐化堕落,要求实现开明的专制制度或资产阶级民主政体。期望理性王国的到来,实质为期望资产阶级的共和国。这场启蒙运动,为法国资产阶级革命作了思想准备,对法国和欧美的教育也产生了重大影响。

  [强国论坛一网友] :法国城市的主要外来人口构成可能与中国不一样,请问在儿童入学收费上有哪些不同政策?

  布律诺·德克鲁瓦 :Children don't pay in France to go to school. Even they don't pay to go to University.

  [数码猪] :It seems you live in the heaven.妙不可言。

  布律诺·德克鲁瓦 :It's not heaven because free doesn't mean no coast !
  The fact is that the collectivity pays for it. Besides some of the free the studies are not so good and some people prefer to pay for better things. Yes compulsory education and allmost all the University are free (or very cheap).

  [水龙吟11] :请问嘉宾,私立学校对于提倡社会办学是否有积极的作用? 如何看待私人办学这种教育方式?我国会鼓励民办学校吗?

  朱寅年 :应该说民办教育是我国教育发展的大趋势,民办教育的比例增长对中国教育的发展是有利的。我们国家是鼓励的。但在当前民办学校与公办学校的竞争中,确实出现了一些矛盾。有个别地方基层教育部门出于保护主义想法,对民办教育明里支持暗里排挤,这是《民办教育促进法》及其《实施条例》应该予以明确的。

  [废言] :嘉宾请介绍一下国际上教育产业化情况,对教育产业化在中国的实践和前景有何评论?

  让·保罗·德拉特:您是否能解释 “教育产业化”概念的含义?

  [废言] :大概的意思应该是把教育资源作为商品和产业来经营,把学校办成赢利性的企业 。

  张彦春: 对教育工作,不是一概不讲产业,教育的一部分也可以按产业来办,但不能“化”。目前我国的成人教育、职业技术教育、基础教育、高等教育、学前教育等五大块教育里,学前教育和成人教育基本是以社会力量为主举办的,职业教育、基本上是按新机制在运转,即不以政府投入为主。在基础教育中,高中也在也多种机制模式办学,还有正在发展的民办高等教育。在五大块教育中,现在只有义务教育强调是政府的责任,只有公办普通高等教育强调以政府投入为主。
  笼统地讲,教育要产业化,是不科学的。第一,这种提法,从根本上违背了教育的性质和宗旨。第二,这种提法是对教育不负责任的表现,是有些政府部门想摆脱对教育的责任,对教育如果一时不能多投入,也不能走“化”这条道。第三,外国搞了那么多年市场经济,也没讲教育要产业化。外国的教育也有民办和公办。欧洲许多国家的义务教育,搞得是比较好的?

  [银川骑] :首先我要向嘉宾表达我们对巴黎公社的英雄们的深深敬意和对法国人民的深厚感情!!

  让·保罗·德拉特 :十分感谢!

  伯吉特·布鲁斯特曼 :Bonjour ! Les avantages de l'éducation nationale fran?aise sont les suivants :
1. Il existe en France un système éducatif national qui établi des standards égalitaired pour tous.
2. Les professeurs sont recrutés par concours national et la qualité de l'enseignement répond donc à un standard national.
3.L'enseignement dispensé dans les écoles fran?aises répond par ailleurs à des programmes nationaux. Cela signifie un enfant scolarié à Paris apprends les mêmes choses qu'un enfant dans un petit village dans les Voges.
En un mot, en France on ne trouve pas des situations qu'on connait en Chine ou la qualité de l'enseignement varie de région en région et notamment entre les villes et les campagnes.
L'inconvénient est la trop grande rigidité de l'administration éducative fran?aise qui lui interdit de répondre de manière souple à certaines questions sociales.
Par ailleurs, malgré les efforts d'établir un système égalitaire, l'éducation fran?aise n'a pu s'affranchir de toutes les inégalités. On constate toujours une certaine difficulté pour les enfants des milieux défavorisés à accéder à des filières d'élite.
Mais, je ne sais pas si c'est une problème du système éducatif fran?ais un plut?t un prblème social.
  翻译 :您好 ! 法国教育体制的优势有:
1,法国教育体制保证每个孩子都能有平等的受教育的权利
2,每个老师都通过国家考试进入教育界保证了教育质量
3,国家同一制定教育计划,无论城市还是农村的孩子都能接受同样的教育不象中国城市和农村的教育质量差别很大。但是由于法国教育体制过于僵硬,不能解决某些社会问题。但是在法国教育体制下,穷人的孩子很难进入某些高等学府。但我不知道这是教育方面的问题还是社会问题。

  [黄色的面孔有红色的污泥]:请问嘉宾,法国人尤其是希拉克执拗地反对外来语在法语中的应用,竟然美其名曰“捍卫纯洁法语”,我百思不得其解,难道法国的语言学家、政要、普通百姓都不承认语言是不断发展的吗?
  不承认不同语言相互影响甚至融合是必然的趋势吗?现在所谓“纯洁”的法语,和两百年前的法语比,是更纯洁了呢,还是更不纯洁了?
  几位嘉宾是搞教育的,想必对这个问题也有所关注,有自己的看法,特请教。


  让·保罗·德拉特 :只有少数法国人执意要捍卫法语的纯洁,法国语言学家如同所有的语言学家一样,承认一种语言从未停止过借用其它语言,无论少数的极端纯洁主义者如何反对。比如,老法语中的cotte意为“衣服”“上衣”变成英语的coat,然后又回到法国,riding coat 变成法国的“燕尾服”(redingotte)。这种往返借用和互惠从未停止过。

  [雨溪晴] :法国的嘉宾,请问你们的历史教科书如何评价巴黎公社事件?

  布律诺·德克鲁瓦 :In the University it's possible to study this event of the french history.
  In secondary school most of the books don't talk a lot about it.
  Furthermore, I have to say that the history book are not the responsability of the State.

  [废言] :嘉宾对高等教育的大众化怎么看?

  朱寅年 :大学由精英教育向大众教育发展是民众所希望看到的,但老百姓对此的主要担忧有两点:一是学费负担,一是大学生由“精英”变成“大众”后带来的就业压力加大了。到农村去采访时,就有农民兄弟说:孩子考上大学也难找到工作,那还花那么多钱不值。但我想,这应该是大学由精英教育向大众教育发展过渡中的现象。当知识在各个领域越来越显现出它的优势的时候,大学教育就将如今天的各种培训活动一样成为必要。
但我认为国家还是应该对农村青年上大学予以一定的帮助,可以看作是对“三农”的反哺。

  [废言] :1、我国高等教育大众化的条件是否成孰,有否泡沫,2、希望你的建议能政策化,谢谢

  朱寅年:在我们国家一步就实现高等教育的大众化,这是不现实的。作为占有社会资源较少的弱势群体,他们是希望高等教育能惠及他们的,而招生极少的精英教育成了高高的门槛。实事求是地说,在我们国家一步就实现高等教育的大众化,这是不现实的,特别是在我们这个人口众多、经济并不发达的国家。但现在已经有明显的趋向了。但只靠扩招实现这个目标还是有些问题的。

  [直言了] :什么是“精英教育”?

  张彦春 :精英教育一般是指接受高等教育的人占同龄人比例的百分之十五以下,百分之十五以上称为大众教育,百分之五十以上视为普及教育。

  [雨溪晴]:伯吉特·布鲁斯特曼女士,布律诺·德克鲁瓦先生,Good Afternoon!Please Tell Me——伟大的科学家爱因斯坦说,想象力比任何知都更重要。我们中国却把传授知识的重要性放在首位,看得高于一切。也有教育学家指出,教育的价值取向,依重要性依次应是——1,品德;2,能力3,知识。不难看到,上述两种观点均认为教育的主要目标并不是知识优先。可在我国却成了本末倒置。学校重视知识的传授,却忽略甚至牺牲学生想象力、品德以及能力的培养。请问在法国和德国,教育的终极目标是什么?与其他欧美国家有什么差异吗?

  布律诺·德克鲁瓦 :Le débat que vous soulevez est fondamental !
  C'est une des grandes questions que l'on se pose en France sur l'éducation. L'école doit-elle "éduquer", "instruire" ou "éveiller l'esprit".Je crois cependant que ce débat qui a été posé par Hannah Arendt dans les années 1970 (le jeu ou le travail, la pédagogie ou le savoir,...) doit etre dépassé.
Le savoir est d'accès difficile, certes, mais il n'a pas vocation à etre l'ennemi de l'imagination !
  翻译 :您提的问题很关键!

  [深入浅出] :请问:全民都受教育之后,万一都自己思考,都知情,我们不是很难管理么?

  让·保罗·德拉特 :如果所有的人只有一个思想,我们的世界将是多么无聊!

  [没一句正经] :请问嘉宾,有人说法国人是grandes gueules,raleurs,您认同吗

  布律诺·德克鲁瓦:Les raleurs C'est vrai !
Ils ralent d'autant plus qu'ils sont très attachés à l'Etat-providence.
  翻译:爱发牢骚的法国人 。 的确!他们抱怨是因为他们有依靠政府的这种心态。

  
[随时] :在教育资源有限的情况下,人人受高等教育只是理想,是根据才质选拔还是金钱面前的平等?

  布律诺·德克鲁瓦 :C'est une grande question aussi pour la France. Comment concilier l'éducation pour tous et la formation d'élites performantes ? Notre budget n'est pas illimité. De recents rapports sur l'économie et la croissance montre que le système éducatif francais est organisé autour d'un rattrapage technologique. Pas comme un système innovant.
  翻译 :这也是法国教育的一个的大问题。怎样协调全民教育和精英教育?我们这方面的预算有所限制。最新的经济和增长报告证明法国的教育体制围绕科技发展而不是发明创造。

  朱寅年 :在教育资源有限、特别是优质教育资源有限的情况下,确实是个问题。这时,政府的任务就是在政策和投入上进行调节与平衡,扩充教育资源并使之都向优质资源靠拢,这样才能消除一些不平等问题。而在目前,考试仍然是不得不采取的选拔措施。

  让·保罗·德拉特 :如果教育需要讨价还价,当然需要金钱。如果教育是一项公共服务,义务的和基本上免费的,我们可以从需要出发接受教育。但是方法是终生接受

  [创新特色] :我认为中国开展全民教育关键在投入不足、体制不顺、农村人口多,请问嘉宾对此有何看法?谢谢!

  朱寅年 :其实,“态度决定一切”。在世界上一些不发达国家如朝鲜、越南等许多国家,他们同样存在我们所出现的问题,但是,他们保证和实施了“教育优先”的政策,所以虽然贫困,但是国民教育素质提高的很快,甚至比中国还要高。我们应该看到,二战后,日本的崛起就是在废墟中坚挺教育,才能在日后得到迅速发展。我们国家近些年也认识到了这一点。但仍然不够,因为除了学校教育之外,我们的成人教育仍是低水平的。所以建设“学习型社区”、“学习化社会”非常重要。在去年和今年的两会上,政协委员朱永新教授提出了关于设立国家阅读节、建设学习化社会的提案,我是很赞成的。

  让·保罗·德拉特:开展全民教育中投入不足、体制不顺、农村人口多都是事实,但教育有多种形式,有正式的和非正式的,比如夜校、自学、图书馆的公众服务等等,中国人民对此有过很好的经验。如果社会和国家能够重新推动此类社会教育运动,上述问题就可以得到相应的解决。

  朱寅年 :让·保罗·德拉特先生提到的“夜校、自学、图书馆的公众服务”确实是很好的途径。但推动的一直不够。在

  [雨溪晴]:朱嘉宾你好!我认为从长远考虑一个国家最重要的事务不是体现在外交也不是体现在国防上,而是体现在教育上。请问您是什么观点?您认为我国目前教育财政性经费投入不足GDP的3%,会对我国教育乃至整个国家的进步造成什么样的消极影响?

  朱寅年 :教育对于一个民族和国家来说是至关重要的,这是不容否定的。
  但我最担忧的是,这“百年树人”的教育在一些官员的眼里是来得太慢的、难以出政绩的,所以就处处以牺牲教育来发展经济,其实这正是恶性循环的。
  教育财政性经费投入不足,这是不应该的,因为中央早已经决定教育可以优先超前发展的。所以作为百年基业的教育大事,是应该引起我们重视的。

  [没一句正经] :请问嘉宾:法国政府就学校内不得佩带明显宗教标志立法后,会不会造成一些人失学?

  让·保罗·德拉特 :La loi contre le port du voile a provoqué un débat intense. Les jeunes filles voilées étaient en général très sages et seulement certaines d'entre-elles refusaient de fa?on agressives certains cours (gymnastique, biologie...) pour des motifs idéologiques. La loi prévoit que, dans tous les cas, l'interdiction du voile durant les cours seulement, doit être négociée très prudemment, le port d'insignes religieux, s'ils sont discrets étant autorisé.
Pour ceux qui refuseraient absolument tout compromis, ils pourraient suivre les cours à distance comme le font des milliers d'élèves qui ne peuvent pas aller en classe normalement.
  翻译禁止戴面纱的法律引起了热烈的争论。一般情况下,戴面纱的年轻女子都很听话,但是出于意识形态的原因,她们其中的一些人会以激烈的方式来拒绝接受某些课程,比如体操,生物等。法律规定,在任何情况下,即便是仅仅在上课期间禁止

  [云南罗义]:如何看待我国西部贫困地区教育亟待解决的十大问题????
近日,笔者深入贵州毕节、云南昭通等几个西部贫困地区进行教育调查,发现这些贫困地区教育存在十大问题,须亟待解决。
  一是部分地方对教育战略重点地位的认识不到位。工作中,重视立竿见影的项目,而对百年树人这一成效周期相对较长的教育口头重视,行动不力,未把教育当作先导性、基础性的产业来抓。二是传统的教育观念、教育思想阻碍着贫困地区教育的快速健康发展。三是实施“两基”困难重重,任务十分艰巨。在一些县份即使实现“普六”、“普九”也是低标准验收合格,且巩固较难,适龄少年、儿童入学率、辍学率在极少数地方还有下降。其主要原因是资金投入有限,办学条件严重不足。四是民族教育发展迟缓。主要原因为农民经济贫困,思想保守,观念陈旧,加之少数民族地区受地理条件的制约和师资力量薄弱。五是成人技术教育和职业技术教育相对滞后。多数地方办学不能有效地服务于农村经济发展。脱盲人员返盲率高。六是教育法律法规宣传力度不够,依法治教进程缓慢。农民送子女入学意识差,在一些地方还存在“读书无用论”,“重男轻女”的现象也较突出。七是教育督导力度不够。主要原因为体制不顺,职?

  [直言了] :嘉宾布律诺(for bruno):美国和法国的“个人主义”有何不同?

  布律诺·德克鲁瓦:I'm not sure there is a real différence. The only thing is in our history the State is more important than in US. But our young people look mostly like in US !
  Individualism is a reality in all Occident.

  [没一句正经] :请问嘉宾:法国现在失业仍很严重,学校教育是否根据这一形势采取了某些措施?

  让·保罗·德拉特 :La formation professionnelle doit en principe préparer, dans des lycées professionnels et techniques, des centaines de milliers de jeunes à aborder le marché du travail. Cette entrée sur le marché du travail s'effectue souvent par des contrats de courte durée, précaires, et la première expérience est toujours décisive. Pour s'y prépares, on a beaucoup développé, jusque dans les universités, des formations en alternance : par quinzaine jours à l'école et quinzaine en entreprise.
  翻译 :原则上来讲,职业教育就是给众多职业、技术学校的年轻人提供培训进入就业市场。签定短期合同,不稳定和没有工作经验是决定因素。甚至大学里也有类似这种培训,在学校和公司轮流进行:15天在学校,15天在公司。

  [水龙吟11] :对法国不是很满意的地方:罢工,游行太多,造成的交通瘫痪和干扰正常生活秩序的事件太多。
  例如去年,巴黎几次大罢工,让交通瘫痪,让旅行者非常不方便,造成了不小的消极印象

  布律诺·德克鲁瓦 :Yes I was in Paris. It's true that it's a problem during the strikes to take the train or even the car. But people are no so angry you could think.
  翻译 :对,我当时在巴黎。罢工时坐火车乃至汽车,确实是个问题。但大家并不像你想象的那样恼火。

  [随时] :道德教育、责任意识与民主化、尊重个人是矛盾的吗?

  朱寅年 :我想是不矛盾的,四川的著名特级教师李镇西在中学进行了十几年的民主教育,在班级中对学生进行民主意识教育,他认为民主教育中,平等、尊重、宽容等都是它的重要特征和元素。

  
[彩霞与雄鹰齐飞2004] :请问让·保罗·德拉特:如果所有的人只信仰同一种宗教思想,我们的世界不也是很无聊很单调吗 ?

  
让·保罗·德拉特 :百分之百!

  [雨溪晴] :让·保罗·德拉特先生好!我们中国除了统招类高校外还有成人高校以及自学类学历,请问在贵国是不是也存在多种办学方式,是不是每个公民都有机会选择他们自己喜欢的学校?

  让·保罗·德拉特:是,关于入学选择,小学生在自己的居住地上学,如果需要转学,要获得双方街区政府的同意。比如孩子需要到祖母所在的地方上学,家长可以向所在地的区长申请孩子的交通补助金,新学校所在地的区长也可以要求原来学校所在地的区长付学生的管理费。
  至于大学,原则上也是在所在地优先上学,但大学是独立的,可以根据学生的意愿录取任何地区的学生。

  [水龙吟11]:我在德国,在德国一切都是比较有规律的,但是,在法国有些东西真的比较难确定。约定的时间和交通,这两个东西,很说不准。

  布律诺·德克鲁瓦 :I agree more or less. I think that train are in time in France like in Germany !
But what about China ?
  翻译 :大致同意。我想法国的火车和德国一样准时。但中国怎么样?

  [直言了] :Invités: Combien de Fran?ais apprécient Confucius
  翻译 :多少法国人了解孔子

  伯吉特·布鲁斯特曼 :C'est un question d'acutalité !
Vous savez certainement qu'actuellement la France célèbre l'année de la Chine dans le cadre des années croisées france-chine.
Un des événements majeurs de ces années croisées a été l'exposition de Confucius au Musée Guimet qui a très bien marché et qui surtout a contribué à faire connaitre Confucius par un large public.
Quant à savoir combien de Fran?ais apprécient Confucius c'est difficile à savoir. Certains sont très critique vis à vis ce penseur chinois car ils pensent qu'il enferme les individus dans un reseau de relations très rigide et enfrein ainsi la liberté individuelle. D' autres apprécient Confucius comme l'inventeur de l'humanisme et la personne ayant mis en avant la bonté de la nature de l'homme. Je pense qu'en France comme en Chine, on est actuellement en train de reréfléchir sur les apports de Confucius au développement de la société chinoise. On découvre des aspects de sa pensée qui ont été étouffés par l'interprétation officielle.
  翻译 :今年是中法文化年的中国年,Guimet博物馆正在举行孔子文化展,很受欢迎,让很多法国人了解孔子。至于多少人欣赏孔子,的确很难回答。有些人认为孔子束缚了人际关系,限制了个性自由。但是另外一些人认为孔子是人道主义的首倡者,提出发展了人性。我认为无论中国和法国正在重新研究孔子的儒家思想与中国社会发展之间的关系。

  [银川骑] :尊敬的让·保罗·德拉特先生,您可以介绍一下法国的网络教育吗?? 怎样通过网络普及青少年教育??

  让·保罗·德拉特 :网络教育意味着无论在法国的任何一个地方,无论人们需要任何方面的内容,都可以进入网络。其中涉及到3点:1,模式和内容是标准化的,各地都可以使用。2,语言是同一的。3,管理费用一定要低于人们能够获得的益处。传统的和电脑网络都适用。比如汽车移动图书馆,汽车到达各地的费用不应高于人们自己去固定图书馆或买书的费用。另一个例子,法国成功地保护了偏远地区的学校,乡镇政府负责将孩子们送到临近的学校读书,如果每个乡村设一学校,费用当然会更高。电脑网络教育除了商业化的,还有很多民间组织的免费培训,公立学校的特别技能班,还有远程教学。

  [无名之贝] :中国现在讨论英语学习和考级的问题,有不同观点。请问在法国是怎样看待英语地位的?

  布律诺·德克鲁瓦 :The most important part of the young french people choose to study english (instead of German or Spanish). The reason is they think it's more useful.
  翻译 :最重要的是,法国的年轻人选择英语——而不是德语或西班牙语——来学习,原因是他们认为英语更有用。

  [创新特色] :请问嘉宾:您觉得中法之间关于基础教育、高等教育以及职业教育方面的教育理念存在哪些差异?

  朱寅年 :我对法国教育不是很了解,但我想和中国教育相比,首先应该是发达国家与发展中国家的差别,其次就是不同的文化传统的差别,最后我觉得国情因素也是重要的因素,中国地大人多等等。但在教育理念上我们确实和他们比落后一些。

  布律诺·德克鲁瓦 :There is a competition between theoric and professional education in France. It's a real problem. Usually, the best student don't choose professional education. So that the one who have to study mecanic or electronic feel like being depreciate.
  I think that the situation is really different in Germany but I don't really know what to say about China.

  [银川骑] :高中以下作为基本人权应该人人受免费教育,大学应该依才质选拔免费教育,象毛主席时代那样。

  布律诺·德克鲁瓦 :Les demandes que la société adresse à son système éducatif sont aussi à prendre en compte.
L'accroissement brutal du nombre d'étudiants à l'Université francaise a correspondu à une demande des familles. Certes l'Etat y a répondu parce que l'économie avait besoin d'emplois qualifiés mais c'est une nouvelle donnée en France.
On le voit aussi dans l'enseignement des langues. La plupart des francais choisissent aujourd'hui d'apprendre l'anglais à l'école plutot que l'allemand par exemple. Parce que c'est utile. Très peu de jeunes étudient aujourd'hui le latin alors qu'il y a quelques années, cet enseignement était recherché mais dans un système d'enseignement réservé à une élite.
Je crois que la Chine connait aussi des transformations profondes qui vont peut etre entrainer des bouleversements au sein de son système éducatif.
  翻译 社会对教育体制的要求也必须得到重视。法国大学生数量的激增反映出社会的需求。的确,国家经济发展对工作提出更高要求,国家适应了这种发展。这种情况在语言教育上也很普遍。比如,大多数的法国人现在选择学习英语而非德语。因为,英语更实用。现在只有很少的年轻人愿意学拉丁语,而几年前的情况恰恰相反。只有接受高等教育的人才选择学习拉丁语。我认为中国也要遇到一些深刻的变革,它将给教育体制带来深刻变化。

  朱寅年在一些国家已经实行了12年义务教育,而这需要国家的经济实力做保障的。国家的经济实力在哪里呀?还要看我们的老百姓是否富裕。所以经济对教育的制约作用还是应该看到的。但有一点:在教育上花钱是最不白花的地方。

  [雨溪晴] :让·保罗先生,给您提供一条研究中国新型文化现象的思路——从中国官方论坛所特有的过滤机制以及网友为逃避过滤而发明的通假字入手。

  让·保罗·德拉特:万分感谢,您提供的捷径!在法国我们不怎么习惯于此,当然也需要在字里行间读背后的意义。相互学习嘛!

  [彩霞与雄鹰齐飞2004] :请问诸位嘉宾,国外教会办的学校是属于何种性质的教育,这与全民教育的相同点和不同点是什么???

  张彦春:国外的教会学校似可分为两类,一类属宗教性质的,另一类虽然是教会办的,但大致与全民教育差不多。第一种学校教师多由神职人员担任,教学内容以传授教义、颂读圣经等为主,辅之以其他的基础知识教育。第二种虽然是教会办的学校,但教师和教学内容和前者都不同。例如,法国的巴黎大学,它是在巴黎原有圣母院、大主教堂圣维克托寺院和圣热纳维埃夫寺院四周的学院的基础上建立起来,后发展成包括神学、法律、医学、艺术等综合性的大学。一般的现代学校是与宗教分离的。

  [没一句正经] :请问嘉宾:法国教育界对在法中国留学生的一般评价如何?

  伯吉特·布鲁斯特曼 :the oppinion of french academic cercle about chinese students in france is very diversified.
that situation is due to the fact that the chinese students in france come from very different back-grounds. Some students come through intergovernmental exchange programmes, some come with their own means and that are only the two extreme situations.
The group of chinese students in france is not homogenious. There are very brillant students but there are also people for whom the studies are only a pretext to spend some time in a foreing country.
The oppinon of the french accademic cercles about chinese students reflects this situation.I thing at the moment, the french have learned that the Chinese student abroad doesn't existe and that they have to make up their mind judging case by case.
  翻译 :法国学术界对留学法国的中国学生的看法很不一致。 
  导致这种情况的原因是,在法国的中国留学生的来源迥然不同。一些学生通过政府间交流项目来法学习,一些是自己想办法来的,这是两种截然不同的情况。 
  中国留学生在法国的群体也不尽相同,有非常出色的,也有来混日子开洋荤的。法国学术界对留学法国的中国学生的看法就反映了这种情况。我认为,法国人知道中国学生并不是一色的,他们需要分具体情况来判断。


  [水龙吟11]:嘉宾,您认为中法交流足够吗?法国民众了解中国吗?一般民众通过哪些渠道了解中国的?

  让·保罗·德拉特 :中法交流不够。首先法国人应学中文,以便用中国人的语言了解中国。今天,学中文的人的比例提高了30%,而德语和俄语在下降。中文课供不应求,东方语言学院中文系爆满。语言是进入一种文化的必需工具,可以避免许多成见。法国人几个世纪以来一直对中国和中国文化充满兴趣,这是中法交流的大前提。了解会越来越多,法国人喜欢中国电影,比如《霸王别姬》。在本届书展上,中国是嘉宾,整个法国连续十天都在谈中国,读中国,看中国。

  [云南罗义] :给嘉宾朱寅年:如何看待西部贫困地区教育亟待解决的十大问题

  朱寅年 :西部教育最大的困难我想还应该是人才的问题。在“两会”期间,我们的记者采访一些西部的代表时, 人大代表、西北政法学院教授黄河就说:“西部教育为国家的人才培养做出了很大的贡献”、”从报道中就可以看出,这些培养出来的人才,由于种种原因,留在西部的却很少”。所以西部教育最大的困难我想还应该是人才的问题,没有人才来进行建设,只会越来越困难。
  西部农村孩子就学及避免辍学问题是目前应该注意的很大问题。我们记者在采访来自宁夏的人大代表丁晓莲时,她最关注的就是宁夏及西部女童失学问题。她就对我们记者说,由于经济落后,教育比较薄弱,女孩子上学是最大的困难。虽然国家每年都有大量的专项资金用于这方面,但仍然满足不了需求。她还说,西部地区的经济条件比较落后,许多山区农民的收入特别低,因此学生的家庭收入也不是很高。但家长对于孩子的教育都很重视,如果把收费价格定在一个可以接受的范围之内,才能保证更多的孩子上学,更多的女孩子上学。所以西部农村孩子就学及避免辍学问题是目前应该注意的很大问题。
  西部地区不能实现普九的原因很多,我们在采访?

  [雨溪晴] :其实整个中国最大的问题又何尝不是这个原因?但我们为什么总留不住人才呢?

  朱寅年 :人的发展都是选择性的、趋利避害的,这是正常的,但国家的任务就是调节和平衡,在人才的问题上就是这样的。

  布律诺·德克鲁瓦 :Zai jian ! It was a great pleasure.

  让·保罗·德拉特 :很遗憾,我们得结束了,祝大家春风得意,期待下一次再见!

  张彦春:各位网友和伯吉特·布鲁斯特曼女士、布律诺·德克鲁瓦先生、让·保罗·德拉特先生,很高兴和你们在一起交流。谢谢,再见!

  朱寅年 :欢迎伯吉特·布鲁斯特曼女士、布律诺·德克鲁瓦先生、让·保罗·德拉特先生多关注中国教育,因为教育是我们共同的“语言”!

  伯吉特·布鲁斯特曼 :再见!

  速记:www.suji.com.cn



论坛信箱:qg@peopledaily.com.cn